専業主婦のすべらない話

2016年2月に息子を出産☆3人家族になりました!

【主婦の英単語帳】「ハンバーグ」「豚の生姜焼き」「ぶりの照り焼き」は英語で何?

こんにちは!元・こども英会話講師のマッキーです。

専業主婦デビューから5ヶ月が経ち、楽しかった料理がだんだん面倒になってきました。今日は、素敵なレシピブログにパワーを貰って、やる気を出したいと思います。

さて、こんなにやる気のない私ですが英語は大好きなようです。昨日、ふと思い立って、レシピ本に載っている料理名を英訳するという作業を始めました。楽しいんだな、これが。やめられない、とまらない。そして、思ったわけです。「裁縫好きの主婦が手作り作品をブログにアップする」ように「英語好きの私が研究結果(笑)をアップしたらいいんじゃないか」と。

ということで、記念すべき初☆英単語帳です!

今日のお題は、「家庭料理」

f:id:mackey90:20160128145506p:plain


「ハンバーグ」が和製英語だとご存じでしたか?





【主婦の英単語帳】家庭料理の名前

ハンバーグ

  • hamburger steak


家庭料理の大定番、「ハンバーグ」は英語で hamburger steak か、Salisbury steak です。

hamburger steak と Salisbury steak は、材料に違いがあります。hamburgerの方はほぼ牛肉のみですが、Salisburyは肉以外の具(たとえば野菜)の割合が高いです。ただし、英語話者全員が厳密に使い分けているわけではないです。日本のTHE☆「ハンバーグ」は、定義に従えば Salisbury steak でしょうが、実際には、(Japanese) hamburger steak として料理やレシピが普及しています。また、少数派ですが、hamburg steakとも言うようです。

似た単語で、hamburger patty があります。steak と patty の違いはその用途。ハンバーガーの中身を指す場合に、patty を使います。アメリカでは、ハンバーグはハンバーガーの中身としての地位が高いです。steak よりも patty が上です。

ちなみに、Hamburg は、ドイツの都市の名前です。ハンバーグ発祥の地だ、とドイツ人は主張しているそうです。wiki情報です。本当はどうなのでしょうね。


豚の生姜焼き

  • (Japanese) Ginger pork


生姜焼きは、海外の日本食レストランには必ずあるメニューです。Ginger pork と言えば日本の生姜焼きを指します。そこそこに知名度があり、英語でのレシピがたくさん公開されています。


ぶりの照り焼き

  • Teriyaki yellowtail


なんと、「照り焼き」は Teriyaki なんですね!ソースの名前として定着していて、アメリカのスーパーマーケットでは Teriyaki sauce が売られているそうです。

「ブリ」は英語で yellowtail(黄色のしっぽ)と言います。ブリのしっぽが黄色いことを今日知りました。 切り身しか見たことありませんでした。アメリカではブリは珍しい食べ物です。スーパーでは手に入らず、釣って食べるもののようです。

ちなみに、「照り焼きチキン」は Teriyaki chicken です。




ツイッター始めました!



こちらの記事もおすすめです。

baby-english.hatenablog.com

baby-english.hatenablog.com