専業主婦のすべらない話

2016年2月に息子を出産☆3人家族になりました!

【主婦の英単語帳】「コロッケ」「とんかつ」「ドリア」は英語で何?

こんにちは!元・こども英会話講師で主婦のマッキーです。

昨日の夕飯のコロッケが、上手に揚げられて happyです。前回はコロッケが爆発して、衣が割れてしまいました。どうやら油の温度が重要みたいです。


さて、今日は家庭料理名を英語にしてみるコーナーです。

「コロッケ」「とんかつ」「ドリア」を英語で言えますか?




【主婦の英単語帳】
家庭料理の名前3

コロッケ

  • croquette
  • Korokke

croquette は、「クロット」と発音します。アクセントは「ケ」。元々、croquetteはフランス料理で、具にホワイトソースを使います。日本で言うクリームコロッケですね。

日本の定番、じゃがいもを使ったコロッケは、Korokke として認識され始めているようです。"Korokke - Japanese croquette"と注釈付きで紹介されていることが多いです。これから認知度が上がっていくのでしょう。

とんかつ

  • Pork cutlet

cutlet は、「ットレット」と発音します。アクセントは「カ」。この単語には2つの意味があります。1つは単に「肉のスライス」、2つ目は「平らにした肉や魚の揚げ物」です。大抵は揚げ物を指しますが、衣のついていないポークソテーや生姜焼きのような料理がPork cutletと呼ばれることもあります。日本の Tonkatu も知られているので、Japanese pork cutlet と言えば、間違いなく同じ料理を思い浮かべられるでしょう。

ドリア

  • Japanese rice gratin

ドリアは日本で発明された料理です。うっかり"I love Doria!!" とかって言ってしまいそうですが、伝わりません。世界では無名の料理なのです。

さらに説明が必要な場合には、

  • We put rice instead of potatoes.

(ジャガイモの代わりにお米を入れます。)

  • We cook rice with bechamel(white) sauce in an oven.

(ごはんとホワイトソースを一緒にしてオーブンで焼きます。)

などと言えば伝わるでしょう。

うちの家族はドリアが大好きで、週に1回は食べています。
海外にはドリアを食べたことがない人が大勢いるんですね。かわいそうだ。
KorokkeやTonkatuのように知名度が上がるといいな、と思います。

こちらの記事もおすすめ!

baby-english.hatenablog.com

baby-english.hatenablog.com