【主婦の英単語帳】「オムライス」「焼きそば」「チャーハン」は英語で何?
こんにちは!マッキーです。
今日は、私の好きな料理名を調べてみました!子どもの頃は食べ物の好き嫌いが激しかったですが、「オムライス」だけは大好きでした。
「焼きそば」と「チャーハン」はまぁまぁ好き。
ちなみに今は何でも食べます。子どもが好き嫌い激しくても心配しないことにしよう。
さて、英語のお時間です。
みんな大好き!「オムライス」
お祭りといえば!「焼きそば」
2日目のごはんなら!「チャーハン」
は英語で何と言うのでしょう?
【主婦の英単語】
日本の家庭料理
チャーハン
- fried rice
fried riceは、アジア料理の代表格ですよね。中国発祥です。
海外旅行に行ったときに安心して頼める料理の1つ。インドネシア、タイ、カンボジア…それぞれの国に特有の味があって楽しいです。fried riceにハズレはない、と思っています。
調べていたら、こんな説明を見つけました。
- Fried rice can be a healthy main course or side dish.
(チャーハンは健康的な主菜もしくは副菜になる。)
Side dish!!!?
いやいや、チャーハンが副菜って!!!
焼きそば
- fried noodles
- Japanese chow mein
アメリカ・イギリス・南アフリカなど世界各地で、中国料理の Chow mein (炒飯)が人気なようです。日清がインスタントchow meinを売り出しています。
chow meinと焼きそばには、味付け以外にほとんど違いがなさそうです。
味付けも本当に微妙な違いなのかな。焼きそばを自分で味付けしたことがないので、分からない…。
お料理、勉強不足です。
マルちゃん焼きそばの「お好みソース」味が好きです。(小声)
オムライス
- omelet rice
- rice omelet
子供英会話を教えていたころ、よく生徒が "I like Omuraisu!!" と言っていました。
でも「オムライス」は、日本人以外には伝わりません。説明が必要です。
- It's a Japanese omelet made with ketchup fried rice.
(ケチャップ味のチャーハンの日本流オムレツです。)
- We wrap rice with a thin sheet of egg.
(ごはんを薄い卵焼きで巻きます。)
- It's a very popular Japanese dish at home.
(日本の家庭料理としてとても人気です。)
以上のように説明しましょう。
英語名は定まっていないようです。omelet rice, rice omelet 好きな方を使いましょう。
「オムライス」は日本人が考案した料理です。世界では有名ではないですが、アジアの国では少し知られているようです。
外国人に何か日本のレシピを聞かれたら、オムライスを教えます。
ツイッター始めました!
Dull Monday! やる気ないデー!
— マッキー (Mackey) (@mackey900) 2016年1月25日