【主婦の英単語帳】「食あたり」「立ちくらみ」「目まい」「むくみ」は英語で何?
こんばんは!マッキーです。
新しいベビーベッドがベビーグッズの物置き化しています。
なんとか整理したいが、どうしたらいいでしょうか。
さて、今日は体の不調を表す英単語を紹介します。
「彼女は、学校で食中毒にあったみたいよ。」
「今日は一日中、目まいがする。」
「うわぁ、足がむくんでる。」
を英語で言ってみましょう!
【主婦の英単語帳】
体の不調
立ちくらみ・目まいがする
- I feel dizzy.
- I feel light-headed.
ふらふらで倒れてしまいそうなときに使います。
dizzyとlight-headedにの意味の違いはあまり意識されていません。
日本語の「立ちくらみ」と「目まい」もあまり区別されていないですよね。
I feel dizzy. は、「目がまわった」時にも使えます!
食あたり・食中毒
- food poisoning
賞味期限切れのものをうっかり食べたときに使います。
poison は「毒」という意味ですね!
「食中毒」は、food poisoning の訳語なのかな?
「食中毒になった。」と言う時には、
- I got food poisoning.
と言います。
get の代わりに have や have got も使えます。
「食あたりみたいだ。」と言う時には、
- I might have food poisoning.
です。
「牡蠣にあたった。」と言う場合には、
- I got food poisoning from an oyster.
と言います。前置詞は、from を使います。
ちなみに
- I got food poisoning from MacDxxxlds.
と言ったらどういう意味でしょう?
「マクド〇〇ドで食中毒になった。」という意味です。
食中毒の原因の食べ物にも、食中毒になった場所(レストランや学校など)にも、fromを使うんですね!
足がむくんでる。
- My leg is swollen.
swollen は、swell という動詞の過去分詞形です。
swell は、"to become larger than normal(通常よりも大きくなる)" という意味です。
- The population has swelled in recent years.
(その地域の人口は、近年増加している。)
このように、「むくむ」という意味以外でも使われます。
(このブログに似合わない真面目な例文だ・・・)